Home |  Elder Rights |  Health |  Pension Watch |  Rural Aging |  Armed Conflict |  Aging Watch at the UN  

  SEARCH SUBSCRIBE  
 

Mission  |  Contact Us  |  Internships  |    

 

2009

2008

2007

2006

2003

2004

 Back to Current Articles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Articles in Chinese

-ARCHIVES 2005 -

中文報導

All texts are in Chinese. To read the Chinese article, please install the Internet Explorer Chinese language pack or NJ star communicator.

原文為中文。請安裝IE中文語言軟件南極星或其他中文識別系統以便瀏覽原文。

See Chinese articles on Pensions, Health, Elder Rights, and Rural Aging.

Pension

我们为什么对养老金没有信心 (20051229)
目前,我国养老金缺口高达2.5万亿元。调查显示,九成以上的人担心养老问题,57%的人觉得养老还得"靠自己另外攒钱"37%的人认为退休后自己的生活水平将"严重下降"。有关专家指出无论养老保险体系的结构最终如何确定,当务之急是要尽快恢复养老保险体系的信誉和资金的可行性,重建老百姓对政府的信心。  

China : Why We are Losing Faith in Social Pension (December 29, 2005)
At present, China 's social pension fund gap has widened to RMB
2,500 billion. A  recent study showed that 90% of the people surveyed expressed concern over life after retirement. Fifty-seven per cent feel that extra savings will be needed in order to have a relatively decent retirement life.  Thirty-seven percent believe that their quality of life will decrease after retirement. Pension experts say that the government's pension agency must regain credibility with the Chinese population. 

养老险新规不增加个人负担 (20051215日)
1214日,国务院新闻办公室举行新闻发布会,发布了《关于完善企业职工基本养老保险制度的决定》。劳动和社会保障部副部长刘永富介绍了我国完善企业职工基本养老保险制度的有关情况,对新制度进行了权威解读, 进一步强调新政策不会增加个人负担。

China: New Pension Policy Will Not Increase Individual Contribution (December 15, 2005)
On Dec. 14, the National People's Congress held a news conference on the latest changes in pension policy. Individual contributions will decrease from 11% of the wage rate to 8%, effective Jan. 1, 2006. Officials from Ministry of Labor and Social Security also gave an authoritative interpretation on the policy changes. They confirmed that the new policy will not increase individual contributions.

养老险改革调查:50.8%担心未来养老 2005121
200611日起,个人账户的规模统一由本人缴费工资的11%调整为8%,全部由个人缴费形成,单位缴费不再划入个人账户,而划入社会统筹。有关专家指出这个比率可以让现在的老人过的相对舒适,但是将来的老人将会少拿很多。最新在北京,上海以及广州的社会民意调查显示,大约有50.8%的人担心未来养老问题。 

China: Social Survey on Pension Reform: 50.8% are concerned about life after retirement (December 1, 2005)
Starting from Jan. 1, 2006, individuals will deposit 8% instead of 11% of their wage into their retirement accounts. Employers will no longer make direct deposit, but cede their share of the  retirement contribution to the relevant oversight government agency. Experts point out this rate adjustment allows elderly to live relatively comfortably on current, but future elderly will get much lower retirement benefits. The latest social survey in Beijing, Shanghai and Guangzhou suggests about 50.8% people are concerned about financial viability in their retirement life.

 

中国养老基金的发展趋势 (20051027)
社保基金、企业年金和个人自愿养老保险基金这三大养老基金支柱,由于其养老保障性质、养老保障地位的不同,国际市场投资损益形成后果的不同,因此在实行数量限制规则时,对这三大养老基金支柱国际投资应适用差别化的数量限制安排。特别是第一养老基金支柱即社保基金在国家整个养老体系中占有第一重要的地位,其国际市场投资损益状况对整个国家养老保障状况的影响重大,因此对第一基金支柱应实行比较严格的数量限制。
China : Prospect on Pension System Reform ( October 27, 2005 )
Social security pension fund, corporation sponsored retiree pension and individual retirement accounts are the three pillars for the Chinese pension system. As a result, it is economically imperative to grant foreign investment capitals limited access, experts point out.  In particular, precautionary measures are especially necessary when opening up social security pension fund since it has the biggest impact among the three on the pension system and on current and future older persons in China .

世行建言中国的养老体制改革 将会未富先老(20051027日)
10多年后,中国的人口将快速地老龄化。总人口中退休人员的比例将快速上升,到2030将达到和很多经合组织国家类似的水平。为此,政府应建立一个强有力的养老体制,保证老年人得到照顾而同时国家能够持续发展。中国的养老体制改革已经进行了10多年,尽管取得了巨大成就,但仍有很多未解决的问题。
China : Challenges and Suggestions for China's Pension Reform (October 27, 2005)
A recent World Bank report noted that the Chinese population aged at a much faster rate than did its  economic development.  While the pension reform has been in place for more than ten years and the nation has made significant improvement, China continues to many challenges and unsolved issues as the home to the largest number of older people in the world.

东北大集体改革 部分城市中央企业先试点 (20051020)
10
19日,国务院总理温家宝日主持召开国务院常务会议,讨论并通过《国务院关于完善企业职工基本养老保险制度的决定》,并研究东北地区厂办大集体改革试点问题。会议认为厂办大集体涉及面广,情况复杂,改革要"先试点、再推广"
China: Pension Reform Expected to Implement in Parts of Northeastern Provinces (October 20, 2005)
Prime Minister Mr. Jiabao Wen hosted the Oct 19 State Council Conference approved measures on implementing pension changes in parts of the Northeastern Provinces, where many State-owned factories predominate. 

中国养老保险制度改革方向(2005923)
中国养老保险体制改革在过去20年中取得了重大进展,但不具备解决国民养老问题的整体方案。首先,现行政府养老金加企业年金制度方案尚处于制度建设期,配套制度尚不完备,甚至在试点地区也仅取得初步性进展;其次,现行方案面临巨大的财政压力,势必受到日益突出的人口老龄化的考验;第三,现行方案的覆盖面还不够宽,面向农村人口(特别是非农业农村人口)的养老保障体系改革尚未启动。
China : Review on Pension System Reform (September 23, 2005)
Despite significant improvement on pension change over the past two decades, China 's pension system fails to provide an all-inclusive plan. First, pension funds system financed by government and state- owned corporations is in the development and testing phase.  Many pension assistance programs are still waiting to be setup. Second, current pension plan will be facing great financial challenges as the population ages. Third, the pension system in the countryside hasn't really started yet.


面对"未富先老" 如何解决"老有所养" (200591)
同西方工业化国家相比,我国老龄化具有规模大、速度快的特点。西方国家是先实现工业化,后进入老龄化,"先富后老";我国工业化还没有完成,老龄化就提前到来,"未富先老"。如果社会保障体系不完善,人口老龄化的发展将对可持续发展和社会稳定造成巨大压力。
China: Difficulties Facing Social Pension System (September 1, 2005)
(Article in Chinese)
Compared to western industrialized countries, China has a relatively larger proportion of elderly and the population is aging at a much faster pace as the result of the Chinese population policy. While the nation is still on the road to economic prosperity, the lack of a sustainable social pension system is likely to make the road even bumpier.

面对"未富先老" 如何解决"老有所养" (200591)
同西方工业化国家相比,我国老龄化具有规模大、速度快的特点。西方国家是先实现工业化,后进入老龄化,"先富后老";我国工业化还没有完成,老龄化就提前到来,"未富先老"。如果社会保障体系不完善,人口老龄化的发展将对可持续发展和社会稳定造成巨大压力。
China : Difficulties Facing Social Pension System ( September 1, 2005 )
Compared to western industrialized countries, China has a relatively larger proportion of elderly and the population is aging at a much faster pace as the result of the Chinese population policy. While the nation is still on the road to economic prosperity, the lack of a sustainable social pension system is likely to make the road even bumpier.

农民工参保需破解"三难"( 2005829)
有一份牢靠的养老金是每一个农民工的愿望,然而有关报道显示2004年,无锡市有2559名农民工退保,退保金额为419.8万元。到了今年,就在418日一天,到无锡市社保中心退保的就多达178人。为何农民工不愿参保?参保后为何又频频退保?有关部门负责人表示如果不及时调整相关政策,退保将继续呈上升趋势。
China: Three Obstacles Prevent Farmer Workers from Participating Pension System (August 29, 2005)
(Article in Chinese)

Many believe that every farm worker dreams of a reliable pension plan. However, reports show more and more farm workers choose to opt out of the pension system and the trend continues. Why do they choose to go without coverage?

农民工参保需破解"三难"( 2005829)
有一份牢靠的养老金是每一个农民工的愿望,然而有关报道显示2004年,无锡市有2559名农民工退保,退保金额为419.8万元。到了今年,就在418日一天,到无锡市社保中心退保的就多达178人。为何农民工不愿参保?参保后为何又频频退保?有关部门负责人表示如果不及时调整相关政策,退保将继续呈上升趋势。
China : Three Obstacles Prevent Farmer Workers from Participating Pension System ( August 29, 2005 )  
Many believe that every farm worker dreams of a reliable pension plan. However, reports show more and more farm workers choose to opt out of the pension system and the trend continues. Why do they choose to go without coverage?

平安养老金公司获企业年金基金管理机构两项资格 (84, 2005)
8
4, 劳动和社会保障部公布了首批企业年金基金管理机构资格认定结果,平安养老金公司同时获得企业年金基金管理机构的受托人和投资管理人两项资格,这也意味着作为全国首家养老金专营机构,平安养老险公司可以正式对外开展业务。
China: Ping An Annuity Insurance Company of China Approved Rights to Manage Corporate Annuity Fund (August 4, 2005)
Yesterday, Ministry of Labor and Social Security (MLSS) granted a total of 37 firms the rights to manage corporate annuity funds. Ping An Annuity Insurance Company of China, claimed to be the first institution specialized in annuity fund management in China, is quoted to operate very soon. Many believe corporate annuity fund will promote the development of capital market once the entry begins.

年金选秀 10余家机构投资者过评审关 (2005728)
《第一财经日报》报道,企业年金基金管理机构资格认定的专家评审已经基本完成,10余家机构投资者已过专家评审关,两养老金公司可望成赢家。一直以来,尽管保险公司对企业年金这块蛋糕跃跃欲试,但事实上,在目前年金市场上扮演主角的,却一直是各地社保机构旗下的企业年金管理中心以及行业性的年金管理中心。
China: More Than 10 Institutional Investors Approved Eligible in Initial Pension Management Eligibility Evaluation (July 28, 2005)
According to China Business News, more than ten institutional investors, of which two specialized in pension management, were approved as eligible for the pension management business in the initial eligibility evaluation. Prior to approval, the pension management business in China was heavily monopolized by regional or industry oriented pension management centers. Although the result is not final, the deregulation is expected to bring positive changes to the pension market in China.

爲自己養老,準備好了嗎?(200579)
目前中國是世界上老齡人口最多的國家,一對夫婦要養四個老人和一個孩子,經濟負擔不可謂不重。一般來說,每個人的養老保障應該由三部分構成,一是社會基本養老保險,這部分比例大約占養老金總數的30%。二是企業爲員工準備養老的企業年金,比例也是30%左右。三是個人爲養老準備的資金,包括保險、基金等,這部分比例大約占養老金總數的40%。多方面考慮將來的養老問題,成為新一代白領的重要課題。
China: Retirement Life! Are You Ready? (July 9, 2005)
China is the country that currently hosts the most older persons.  Young couples provide for four parents and one child, a situation that is very difficult. Generally speaking, every adult should secure their retirement livelihood using three methods-social (government-based) pensions (30%), employer pensions (30%), and investments or savings that they have purchased for themselves (40%). To prepare better for retirement has become an important new topic for the new working class. 

完善社保體系探索改革新路 首批退休"大集體"領到養老金(2005622)
自今年3月份開始,哈爾濱市擴大養老保險的參保者範圍。城鎮集體企業(俗稱"大集體")的職工也被納入參加養老保險人群。根據這些政策,只要是哈市城鎮集體企業的職工,有原始人事檔案且檔案中有勞動行政部門審批的招工手續,在2004630日前未達到法定退休年齡的職工,都可以享受集體職工參加養老保險的辦法。
China: Reform of Pension System, "Group Community" Employees Can Also Get Their Pensions (June 22, 2005)
Beginning in March, the city of HaErBin has broadened its coverage of participants in the pension system. Employees in companies of small cities or towns, which are called "Group Community" employees, can also be included in the pension system! According to the new policy, as long as you are a worker in these companies, you have records on file, and you did not retire before June 30, 2004, then you have the right to receive pension benefits.

調查顯示:逾七成廣州市民希望政府加大社保力度(2005615)
"
廣州社情民意研究中心近日進行的"廣州社會保險狀況市民滿意度"調查發現,有七成二的受訪市民對基本養老保險最關心的問題,是退休後的保障水平,關注率居於首位。四成人認爲目前社保的保障水平落後于廣州的經濟發展水平,期望政府能加大對社保的財政投入力度,加強對弱勢人群的保障。
China: Report Finds Over 70% of GuangZhou Citizens Expect Government to Accelerate the Development of the Social Pension System (June 15, 2005)
GuangZhou Social Opinion Research Center recently carried out a survey about GuangZhou citizens' satisfaction with the pension system. The report found that 72% of the interviewees are concerned over what amount the pension system can guarantee them when they retire. About 40% of the interviewees think the maturity of pension system is not comparable to the economic development in the same region. They hope that the government will devote more funding to the pension system to secure employees' retirement life.

日本企業年金制度及其對我國的啓示(200561)
企業年金又稱企業補充養老保險,是企業在國家有關政策和法規指導下,根據自身經營狀況和發展需要而建立的,旨在使職工在退休之後的一定時期內能按年度或月度獲得一定數額養老金的退休收入保障制度。與基本養老保險制度相比,企業年金屬於政府鼓勵的非盈利性的自願的企業行爲。國際上一般將企業年金視爲員工福利計劃的一部分,作爲一種人力資源管理的制度安排,企業年金在各國的建立和發展受多種因素的制約而呈現不同的形式和特色,本文將對世界上較爲典型的日本企業年金制度進行分析。
Japan: How Japanese "Enterprise Pension" Can Inspire Us (June 1, 2005)
An "Enterprise Pension" is a pension from a firm or employer intended for its own workers at retirement. In Japan, these pensions have been developed with government supervision and the provisions vary from company to company depending on their material conditions. At retirement, employees receive the "Enterprise Pension" in monthly or annual payments. Compared to the government's universal social pension system, employers view the enterprise pension as part of their employees' welfare and as an incentive for workers to stay with a firm. Enterprise Pensions differ from firm to firm and among countries. This article focuses on Japan's programs as a possible model for other countries.

粵試點做實養老保險個人賬戶面臨104億元缺口(2005526)
目前我國實行的是社會統籌與個人賬戶相結合的制度,這意味著在職的一代人既要繼續承擔供養上一代老人的義務,又要爲自己將來養老進行部分積累,即個人賬戶積累。廣東今年將成爲全國做實養老保險基金個人賬戶的試點,試點的核心是"統賬分離,做實個人賬戶" 。但最大問題是:做實個人賬戶還面臨104億元"歷史性虧空" 
China: Trial Run in Canton Province to Strengthen Pension System in Individual Part Is Facing 10.4 Millions of Historical Shortage (May 26, 2005)

In China, the exchequer in pension system is confusing. There is no clear line for the money used for the whole system and to the individuals. This means the new participating employees have to defray the pensions to give those now retirees. Meanwhile, they have to accumulate money for the pensions they will get when they are retired. Canton province is going to run a trial to strengthen this system in individual part. The main focus will be, "separate the exchequer for the whole and for the individual, making the individual accounts be substantial ". However, the biggest problem is, there is still a 10.4 billions of historical money shortage need to be filled.

8億鉅資了結陳賬 河北養老金拖欠問題解決(2005524)
2005
425日,離"五一"國際勞動節還有不到一個星期的時間。
河北省
92家企業、7941名離退休人員的養老金銀行存摺上,打進了一筆錢:企業過去若干年拖欠的基本養老金。這一天,值得記憶。因爲就在這一天,河北全省企業歷史拖欠離退休人員基本養老金的問題得以終結。政府籌措的8.4億多元資金全部到賬,10餘萬企業離退休人員拿到了本該屬於他們的養命錢;歷時16個月的時間,去除了老人們幾年、十幾年的心病。
China: 800 Million of Old Debt for Late Pension Distribution Has Been Paid-off in HeBei (May 24, 2005)
On April 25, 2005, less than one week prior to the "May First" golden week, 92 companies in ChunDe, the capital city of HeBei, placed late pension monies into the bank accounts of some 7,941 retirees. The delinquent money had been paid off! This is an important date to remember. The problematic history of late pension distribution in HeBei province was solved on this day. The 840 million from the government arrived on time and more than a hundred thousand retirees got back their "living money." This project took 16 months to plan and complete and ended these elders' sadness over having no pension for more than ten years. 

個人賬戶"空賬"運行老有所養如何破題?(2005514)
當前中國養老體系面臨巨大壓力,個人帳戶沒有足夠的錢養老該怎麼辦?中國的社會養老保障只能保證離退休人員的基本生活開支,有專家建言,如果要真正保證老年人生活的幸福,可能還需要個人養老進行補充。目前,中國由於儲蓄實際利率爲負,儲蓄不光不能增值,甚至會導致本金損失,在現在的情況下,政府應多開闢居民養老投資的途徑,這也會在一定程度上緩解將來社會養老的壓力。
China: How to Solve the Financial Pressure of Aged Population When Individual's Banking Accounts Are Unbalanced (May 14, 2005)
The public social pension system is under the enormous pressure. What should individuals do when they don't have enough money for their old age? The social pension system can merely ensure a basic living for retirees. Specialists suggest, individuals may need to save themselves to ensure their welfare in retirement. But right now, due to the fact that the savings rate is in a negative rate; putting the money into the bank might result in a loss. Under this circumstance, the government should offer more alternatives for people to invest their money. This action, to some extent, will prevent some financial pressure in the future.

養老金規劃宜早不宜晚(2005430)
理財專家指出,中國未來老年人的絕對數量實在太大了,單純依靠社會養老很難解決某些現實問題,所以,不僅是老年人,包括中青年人也應及早進行養老理財規劃。 
進入或接近退休期的老年人,進行養老理財時,以投資安全爲主要目標,保本爲根本,應著眼於有固定收入的投資工具。中青年人的養老理財,應注重通過各種投資途徑讓自己和家庭的資産保值增值,以便抵抗通貨膨脹帶來的危害。 
China: It's Always Better for Individuals to Have a Retirement Plan Earlier (April 30, 2005)
Financial specialists point out that the aged population will be too large in China and it is not possible for individuals to singly depend on social pension system to give them enough money. Therefore, it's always better for individuals to have a retirement plan earlier, even in their 20s or 30s. The financial plan for people close to retire age should be focus on stable, safer investment tools, which can keep their original money from losing. Younger people could choose more profitable investment tools, which can secure them from later inflation. 

中國養老險面臨三挑戰六轉變 (2005421)
國家勞動和社會保障部副部長劉永富在北京時表示,養老保險是社會保障的重要組成部分,涉及人數多,基金規模大,制度安排和資金積累的時間周期長,對國民經濟和社會穩定的影響舉足輕重。目前,基本養老金的當期發放做到了,但制度、機制和體制方面的問題仍未完全解決,有些工作仍未落實到位,在新的歷史條件下養老保險面臨三大挑戰六大轉變。
China: Three Challenges and Six Transformations in China's Pension System (April 21, 2005)
Liu Yong-Fu, the minister of MLSS (Ministry of Labour and Social Security), announced in Beijing that the social pension system is very important in the field of social security. The people and money involved are huge. To build up the system and to raise the needed capital will take a long time. Now, China can only distribute pensions normally. There are still lots of problems that need to be solved. He notes three challenges and six transformations in the near future that China must address.

中國養老體系面臨嚴峻挑戰 (2005421)
全國社會保障基金理事會理事長項懷誠在香港時表示,中國養老體系正面臨兩個嚴峻挑戰。第一:人口老齡化速度加快。2000年,全球和中國60歲以上人口比例均爲10%左右,二者大體相當。到2030年,全球的這個比例是16%,中國的這個比例則高達24.5%,這說明中國人口老齡化速度大大高於世界平均水平。第二:基本養老保險不健全。中國的基本養老保險的覆蓋面還不到勞動力人口的15%,九十年代前的舊制度與新制度之間又存在著歷史缺口。在這兩個難題下,他們必須採取更有效的措施。
China: Social Pension System in China is Facing Harsh Challenges (April 21, 2005)
Huaicheng Xiang, the president of the China Social Protection Budget Committee, announced in Hong Kong that the social pension system in China faces two difficult challenges. Firstly, China's aging population is increasing very rapidly. In the year 2000, the population of 60-year-olds and above was about 10% of the national population, equivalent to the world average. By 2030, the world average will be 16%, while the percentage in China will hit 24.5%. China will age faster than the world average. Secondly, the social pension system is not good. The pension insurance covers less than 15% of the work force. And there is a historical deficiency between the new system and the old one in place before 1990. Under these circumstances, the government must act more efficiently. 

山西爲300萬農民工啓動社會養老保險(2005413)
山西省375萬多名鄉鎮企業職工將參加社會養老保險,其中包括300多萬名農民工。中國鄉鎮企業職工人數超過了138億人,但參加社會保險的不到5%。山西省在全省範圍內開展鄉鎮企業職工社會養老保險工作,解決了在全省範圍內的城鄉之間、地區之間的養老保險轉移問題,在國內是一個創舉。
China: Pension System for Agriculturists Is In Operation (April 13, 2005)
In ShanXi province, there are 3,750,000 country town employees will be recruited in the pension system, including 3 millions of agriculturists (farmers). 
The number of China's country town employees is 138 millions, however, less than 5% of them have pensions. This large scale, provincial new action of pension system could solve the transferring difficulties when the employees change their working places (in cities or in country towns). It could ensure a stable pension system within ShanXi province and which is also an innovative action in China.

农村养老保险存在的问题与对策 (200539)
建立农村社会养老保险制度是为了实现社会养老与家庭养老相结合,解除农民的后顾之忧,农保基金被称为农民的养老钱。我们近几年在对农保基金审计过程中发现,农村社会养老保险制度在10多年的运行过程中,暴露出了一些问题,若不加以重视并寻求解决的方法,不仅会导致农民养老钱的血本无归,难以使农民老有所养,更是影响社会稳定的隐患。
China: Problems Facing the Pension Systems In the Rural Areas (March 9, 2005)
The Chinese government intended to use the social pension system in the rural areas to combine the pension with family caretaking. The pension system in the rural area is called the "caretaking money for elders." In recent years researchers found problems as they looked at the rural area pension system. If those problems are not handled now, is it likely that farmers will lose all of their money, a situation that will endanger the stability of the society.

做实个人账户 专家释说"养老钱"三大热点 (200539)
今年全国"两会"期间,国家劳动保障部部长郑斯林接受本报记者采访时证实,包括广东在内的13个省份,要实现养老保险个人账户做实制度.
China: Financial Experts Comment on the Three Hotspots in Pension System (March 9, 2005)
During the Two Meetings this year, SiLin Zheng, the minister for the Department of Labor Protection, told the journalists that the pension systems should be reformed, including GuDong Province. 

南京:万余企业逃缴职工养老金 (200537)
2004
年,南京市劳动和社会保障局相关部门对全市用工单位社会保险征缴情况进行了稽查,共追缴保险基金106亿元,这其中有6000家企业根本没申报社会保险缴费基数,而万余家企业均存在漏报、瞒报缴费人数、缴费基数的行为。
China: Many Companies Avoid Paying Pension for Their Employees (March 7, 2005)
During the year of 2004, the Department of Labor and Social Protection in NanJing investigated the pensions in the companies and got RMB 106 million. More than 600 companies have never reported the amount of pensions for their employees. There are more than 10,000 companies that did not report the real amount or avoided reporting.

"
我该到哪领这笔养老金?" (200537)
"2001
2月退休,20036月才享受退休待遇。"徐永保,出生于19412月的六旬老人向本报反映,"那我该到哪领这期间的养老金?"
China: "Where Should I Go to Get My Pension?" (March 7, 2005)
An elders who is more than 60 years old told the journalist, "I retired in Februry of 2001. But I received the pension in June of 2003. Where should I go to get my pension?"

你究竟需要多少养老金? (200533)
笔者曾做过一个有关养老的社会调查,在调查中发现,很多人对自己的养老规划没有概念,大多数人说:"我单位有养老保险。",还有的说,"现在还早呢,想那么远干吗?"可是当笔者跟一些被调查者算过简单的一笔帐后,他们便陷入深思了......
World: How Much Money Do You Need From Your Pension? (March 3, 2005)
I have done a research of the pension. In the research, I found that many people are not clear about planning budgets for themselves when they are old. However, when I showed them a simple calculation of the budgets, they started thinking about it.

即將獲批 首批10億美元社保基金節後"南下" (2005年1月29)
日前﹐中國社會保障基金理事會理事長項懷誠在上海表示﹐社保基金"出海"只剩下手續問題﹐他本人對此也予以樂觀期望。"屆時可投資海外的資金額度預計為5億美元到10億美元之間﹐這個數字不到整個社保基金總額的5%。"項懷誠說。 而據市場人士估計﹐社保基金可能最快在春節後獲批投資香港。
Hong Kong: It Will Be Approved That the First RMB 100 Million of the Social Protection Budget Will Be Invested in Hong Kong (January 29, 2005)
Recently in Shanghai Huaicheng Xiang, the president of China Social Protection Budget Committee, said that there is only paper work left to invest the social protection budget to the abroad market. He is positive about the plan and the budget will be around $50 million to $100 million. Based on the analysis of the market experts, the social protection budget to be invested in Hong Kong will be approved after Chinese New Year's Day.

中國社保基金規模超萬億 養老金發放首次無拖欠 (2005年1月27)
勞動和社會保障部副部長劉永富公布﹐去年中國養老﹑失業﹑醫療﹑工傷和生育5項社會保險基金收支總規模首次超過1萬億元﹐基金規模的擴大使中國社會保障制度有了更加堅實的物質基礎。
China: For the First Time Social Protection Budget Exceeds the Expected Amount: There Is No Problem Over Distributing Pensions on Time (January 27, 2005)
Yongfu Liu, the vice director of Chinese Labor and Social Protection Dept., said that the social protection budget for pension, unemployment, medicine, and labor in the last year exceeds the expected amount. This development will build a more stable foundation for China's social protection system.

企業年金將成為中國居民養老保障的第二支柱 (2005年1月15日 )
遼寧省勞動和社會保障廳副廳長蔣斌在14日的新聞發布會上向媒體介紹﹐作為中國最早試點城鎮社會保障體系改革的遼寧省﹐正在加速構建居民養老保障的第二支柱--企業年金制度。目前遼寧已有1124家企業建立年金制度﹐企業年金積累基金總量為14億元﹐受惠人員6萬人﹐人均2333元。
China: A Company Pension Will Become Part of Workers' Financial Support for Elderly Chinese (January 15, 2005)
On January 14, in Shenyang , Liaoning Province, Bin Jiang, the vice president of the Liaoning Labor and Social Protection Dept., told the media that Liaoning Province is expediting construction of a second leg of financial support for elders: a company pension system. Liaoning Province is one of the first provinces in China to try to change its the social protection system. So far there are 1,124 companies in Liaoning Province that have a company pension systems. The accumulated company pension is RMB140 million, which supports 60,000 persons. The personal average support is RMB2,333.

廈門試行"被征地人員基本養老保險制度" (2005年1月1日)
1月1日起﹐廈門市在思明區和湖裡區試點實施被征地人員基本養老保險制度﹐今後將視情擴大實施范圍。 廈門市政府出臺的《被征地人員基本養老保險暫行辦法》提出﹐按照"政府拉動﹑政策引導﹑集體扶持﹑個人參保﹑財政補貼"的原則﹐將被征地人員納入全市基本養老保險管理體系﹐實施統一管理和運作。
China: Xiamen City Will Start Distributing Pensions to Those Whose Lands Have Been Used by the Government (January 1, 2005)
Since Jan 1st, Siming District and Huli District in Xiamen City will start distributing pensions to those whose lands have been used by the government. In the future, the system might be generalized. The system, proposed by the government, says that those whose lands have been used by the government will be included in the city's basic pension system.

上海个人账户养老金将市场运营 (2006126)
上海市将在今年2月推出"城镇养老保险"养老金新计发办法。新的养老金将由基础养老金和个人账户养老金两部分组成。基础养老金与缴费年限(工作年限)适度挂钩,实行多缴多得,缴费年限长的水平高,缴费年限短的水平低。对个人账户养老金,劳动保障部门将通过市场运营实现保值、增值。2006年,上海市个人账户养老金的运营收益率预计为4%

China: Shanghai to Commercialize Pension System (January 26, 2005)
(Article in Chinese)
Shanghai is reportedly going to privatize part of its local pension system. Starting from February 2006, the new pension plan will be consist of two components, a basic account and a personal account. Benefits from the basic account will correspond directly to years of employment. The private sector will manage the personal accounts through commercial offerings; the rate of return is expected to hit 4 percent. 

<< Return to Top of Page >>

Health


为健康老人也应多"亲水" (2005 824)
医学专家指出为了自身的健康, 老年人应当及时补水。主要方法有多及时饮水,保持室内适度湿润以及游泳。
China: Keeping Well Hydrated is Beneficial for Your Health (August 24, 2005)
(Article in Chinese)
Health experts point out that keeping well hydrated is beneficial to one's health. It is especially important for seniors to do so. Some good tips in doing that include drinking plenty of fluid, keeping a humidifier in the room. Dehydration occurs when your body loses too much fluid. When you stop drinking water or lose large amounts of fluids through diarrhea, vomiting, sweating, or strenuous exercise, your body's cells absorb fluid from the blood and other body tissues. Dehydration can occur at any age, but seniors are especially at risk. Being mindful of your body's fluid levels at all time is a great way to ensure that you remain healthy.

老人适当吃点甜(817, 2005)
专家指出,不要绝对把糖"拒之口外",适当地尝点"甜头"对健康有利。不管是健康人还是糖尿病人,如果发生了低血糖,对身体都有危害。
China: Moderate Consumption is Beneficial (August 17, 2005)
Health experts point out moderate consumption of sugar is beneficial. As the process of aging proceeds, human body's ability to adjust to blood sugar weakens, a sudden drop of blood sugar may cause severe health problems.

老年人的肥胖与减肥 (2005727)
随着年龄的增长,人的生理、心理及机体的免疫功能都将发生变化,对疾病的抵抗力逐步下降。肥胖是最令中老年人烦恼的问题之一,尤其是它的并发症。在肥胖症患者中,心血管疾病(冠心病、高血压)和糖尿病的患病率较高,严重地影响人们的生活质量,患者的寿命也因此缩短。因此,中老年人及时防治肥胖尤为重要。
Elderly Obesity and Weight Loss (July 27, 2005)
In the process of aging, the human body's immune system weakens and we become prone to many diseases. Obesity is one of the major problems facing the elderly. Possible complications include cardiovascular diseases such as high blood pressure and coronary disease. Higher incidence rate of diabetes is also observed. As a result, it is critical for elderly to maintain a healthy weight range. 

老年人性生活正誤觀 (2005217)
World: Opinions Towards Elders' Sex Life (February 17, 2005)

性生活的目的是生兒育女﹐老年人已經過了生育年齡﹐故不該有性生活。錯! 人到老年﹐雖說不再生育﹐但同樣需要性愛。研究指出﹐除了某些特殊疾病之外﹐高齡男子可以將某種方式的性生活保持到7080歲﹐60歲以上的男子有性欲者達90.4%﹐其中54.7% 有強烈的性要求。
The purpose of sex is to produce the next generation. Some think that since elder women have passed the age range to become pregnant, they should not have sex life. However, even if the elders are not able to bear babies, they still need a normal sex life. Research shows that the elders should keep their normal sex life until 80 years old. Among the males who are older than 60, 54.7 % of them still have strong requirement for sex. 

<< Return to Top of Page >>

Elder Rights

一份关于退休生活的调查 老人凌晨排队上大学 (2005121)
近日媒体调查结果显示,老年人对身体健康很重视,保健成为退休生活的重心。此外,独居和空巢老人数量巨大,他们普遍有孤独感,大部分退休人员的生活开支除了依靠养老金外,还需要子女承担一部分。

China: Local Newspaper's Survey on Retirement Life in Wenzhou, China (December 1, 2005)
According to a local newspaper survey, elderly in Wenzhou, China, are most concerned about their health. Leading a healthy life has become top priority in retirement life. The survey also found that more and more elderly are living alone and many feel lonely at times. Financially, in addition to their retirement pension, they still need to rely on their children for some support. 

为老年旅游开辟新天地 (20051110)
在我国已进入老年社会的今天,老年消费市场存在的潜力也被人所重视,特别是老年人生活质量的提高,老人的精神需求也就变得迫切,而作为休闲产品的银发旅游,在经历了几年的运作之后,也开始从追求出游率中,逐渐朝着个性化、多元化、舒适化的方向发展。
China: Senior Tourism Market Need Further Development (November 10, 2005)
As more and more retirees spend their retirement life touring both domestically and overseas, the senior tourism market in China has begun to boom over the past few years. Industry analysts recommend more tailored traveling routes and options made available to meet the special needs of senior tourists. 

四类案件困扰老年人 令老人晚年不温馨 (2005111)
理想中的晚年生活应该是温馨而又从容的,然而现实生活中,一些老年人的晚年生活得不到保障,儿女不孝顺、不履行赡养义务,歧视、虐待甚至遗弃老年人,干涉老年人的婚姻自由,抢夺、侵占老年人的房屋和财产等,据有关报道,离婚、赡养、交通伤害、继承纠纷成为四大困扰晚年生活的因素。
China : Four Issues Hindering Elderly from Enjoying Retirement Life (November 1, 2005)
For many elderly living in China , four major issues including divorce, limited nursing care from their caregivers, traffic safety and disagreement about inheritance issues hinder them from enjoying life after retirement, according to recent news report.

银发产业大连期待"加速" (20051013)
第二届中国国际老年人用品博览会正在星海会展中心举行,银发产业"再度成为众人关注的焦点。银发产业是一个横跨第一、二、三产业的综合产业体系,目前国内的银发产业在老年人医药、医疗、保健品方面有所发展,而其他很多方面发展都还处在起步阶段,甚至是短缺的。 
China: Silver Hair Industry Waiting to be Explored (October 13, 2005)
As the Second China International Expo on Products for Seniors kicks off in Dalian, China, the "Silver Hair Industry" once again becomes the focus of public attention. This industry integrates agriculture, manufacturering, as well as the service industry. China has a relatively well developed market in terms of personal health care products, but in other sectors, the market is still open for development.

"
空巢老人"热盼亲情"填空"(2005915)
近日有关沈阳一位老人由于缺少亲情呵护跳河自尽的报道引起了强烈的社会反响。有关专家指出政府相关部门应大力加强相关政策的实施,使老年人生活及情感问题得到及时的解决。另外各大专院校也应积极开展老年学的课程,使培养和储备涉老专业人才的脚步赶上人口老龄化的速度。
China : Emotional Void Waiting to be Filled for Elderly (September 15, 2005)
The report about an old person who attempted suicide by jumping into a river due to intense feelings of loneliness and abandonment has generated a great deal of public discussion.  Experts point out that the government needs to play a more active role helping elderly cope with emotional difficulties. In addition, geriatric study programs should be encouraged in academic institutions as soon as possible.

老年旅游市场前景广阔 ( 2005830 #26085;
据专家预测,到2030
年我国老龄人口将达到3.1亿,占总人口数的20.4%以上。如果我国老年人出游比例能达到发达国家水平,我国的年国民经济总收入将因此增长近0.3个百分点。调查显示,现在我国每年老年旅游人数已经占到全国旅游总人数20%以上。

China: Senior Travel Market Expected to Boom (August 30, 2005)
Leading gerontologists in China predict that by 2030 the nation's population of elderly will reach 0.31 billion, or 20.4% of the total population. The survey shows that currently senior travelers account for more than 20 percent of total number of travelers. It further speculated that a percentage equally that of developed countries could result in a 0.3% jump in GDP for China.  

上海老年人已逾 260萬 年內新增萬張養老床位(2005517日)
隨著人口老齡化的加劇,上海市60歲以上的老年人已經達到了260.8萬,占上海總人口的19.3%。今年將進一步完善社會救助政策,加大醫療救助、教育補助的力度,擴大居家養老服務的補貼範圍,適當提高補貼標準。年內還將新增1萬張養老床位,爭取在2010年達到10萬張床位的社會基本要求。
China: Shanghai: City Government is Taking Action on the Nurturance of Increased Elderly Population (May 17, 2005)
In Shanghai, the number of people over 60 years old is up to 2.6 million, about 19.3% of total city population. This year, the city government will put more social benefit policies in place to increase medical resources and to add to education subsidies. The city government will open more retirement housing, including 10,000 new rooms in retirement housing. The government is working toward a goal of creating 100,000 new retirement housing apartments before 2010 as a minimum social requirement.

山東省內將舉行中國規模最大的的老年人文藝活動(200559)
第九屆中華不老城暨中國中老年文化藝術交流大會,5月30日至6月3日將在山東省煙臺市龍口南山舉行。屆時,參賽代表將逾3000人,觀摩代表超過4500人。
中華不老城是由中國老年協會創辦,目前中國規模最大的老年文化藝術、體育健身活動專用品牌,也是中國最具品牌效應的老年旅遊主題活動載體。中華不老城將把今年的舉辦地南山作爲今後的活動基地。
China: The Largest Aging Culture Convention Will be Held in ShanDong Province (May 9, 2005)
The 9th "Never Aging Chinese City" and "Culture Fair of Aging Convention " will be held together in ShanDong province this year. The largest Chinese event about aging culture, it will be held May 30 through June 3. Some 3,000 participating representatives will take part and organizers expect about 4,500 observers. The China National Committee on Aging (CNCA) organizes the "Never Aging Chinese City." It is the most important public event on aging action in China. The CNCA will introduce and promote many facilities, new technologies, travel packages, even entertainment, all focused on older persons. The Committee is considering holding the event next year in NanSan City. 

"流動"老年人最擔心什麽?(2005419)
"
流動"老年人是指在退休以後,不遠千里,回鄉探親;或是趁著尚能行走自如,四處旅遊;或是應在外地工作的子女之請,趕往子女住地..他們離開了自己的家,不是人在旅途,就是客居外地,具有"流動"的特點。 "流動"老年人與其他老年人一樣,害怕無人交流的孤獨,難忍無所事事的失落。然而,他們最擔心的是生病,尤其是擔心得急病、大病。
China: What the "Floating Elderly" Worry About the Most (April 19, 2005)
"Floating elderly," refers to aging people who travel around the nation. They either return to their hometown after retirement, or they travel around, or they visit their children who live far away. They are always on the move somewhere. They seem to be a floating nation. But they are the same as other aging people. They are afraid of solitude and the feel of uselessness. However, they worry most about getting sick. They fear especially a serious illness or an emergent condition. 

京城養老服務走向市場化 (2005411)
據預測,到2030年北京老年人口將達到25%,四個北京人中就有一個老年人,光靠家庭已經沒辦法滿足龐大的養老需求,養老所及呵護中心因應而生。在北京的銀齡呵護中心,是全國第一家由醫院經營管理的養老所,設施堪稱五星級,有陽光大廳、休息室、活動室、康復廳等,地面全面防滑、24小時醫療服務。更有「女兒式」服務,陪老人唱歌聊天,住得可充實快樂了!

China: Elderly Services Go Into Market (April, 11, 2005)
In Beijing, it is predicted that the elderly population will be up to 25% before 2030. One out of four persons in Beijing is aged and the families can no longer afford to take care all of them. Retirement communities and nursing homes are therefore arising. YinLin (Silver Age) Nursing Home, the first nursing home operated by hospital in China, is comparable to five-star hotels. There are sunbath living room, recreation room, activity room and rehabilitation facilities and so on. The floor is slippery-proof. Nurse hotline is 24-hour. And they even have the "daughter-like" services - sing for the aged residents and chat with them. Who is unhappy living here?

空巢老人在家享受敬老院生活 (200533)
China: Those Elders Who Are Not Living With Their Children Are Enjoying A Similar Life at Home Like in the Elder's House (March 3, 2005)

在北京西城区月坛街道汽南社区,出现了一个全新模式的敬老院,它就是"无围墙敬老院"。老人不必搬进敬老院过集体生活,而是在自己家里享受敬老院的服务,得到一种完全家庭化的照顾,它一出现,便受到社会各界的关注。
In the Automobile Community at YueTan Street of West City District of Beijing, there's a new model of caretaking for elders. Here, elders do not have to move to the Elders' House (retirement community). Rather, they stay at their own house but enjoy Elders' House services. The appearance of this new model is getting society's attention. 

老齡化﹕新世紀最重要的課題(200521)
美國《商業周刊》131日一期發表文章﹐談全球面臨的老齡化問題﹐認為它是新世紀最重要的課題。歐洲﹑亞洲和拉美的養老金體系將在10─20年後陷入嚴重的資金困境。
World: The Increased Number of Older Persons Is the Most Important Issue in the New Century (February 1, 2005)
An article in the January 31st issue of Business Week, a US-based business magazine, reported on the global issue of the increased numbers of older persons as the most important issue of the world in the new century. The systems of taking care of the aged in Europe, Asia and Latin-America will present financial challenges the next 10 to 20 years.

臺灣社會快速步入高齡化 年均增加老齡人口6萬多(200515)
臺灣社會正快速走向高齡化。臺灣有關人口統計顯示﹐截止去年底﹐臺灣六十五歲以上的老年人口已多達二百一十四萬人﹐比十四年前增加八十七萬人﹐平均一年增加六萬多名老人﹐而未來增加速度會更快。
Taiwan: Society Has Developed Into an Age of Elders With a Yearly Increase of  60,000 Elders (January 5, 2005)
As Taiwan society develops, there are increasingly more elderly in the population. Statistics from the Population Bureau show that there are about 2,140,000 people older than 65 at the end of the last year (2004). There is a yearly increase of about 60,000 elders. In the future, the rate of increase will be even sharper. 

<< Return to Top of Page >>

Rural Aging

 

貴州社保有突破 "農民工"今年將享受社會保障 (2005年1月27)
貴陽 - 對游離于社會保障和救助體系之外﹐卻為城市繁榮賣力流汗的進城打工農民來說﹐最盼望能和城裡人一樣有保障地生活。全國貧困人口最多的西部勞務輸出大省貴州﹐今年將在"農民工"參加醫療保險﹑工傷保險﹑養老保險等方面有所突破。
China: There Is Breakthrough in Extending the Social Protection System to Farm Workers; This Year They Will Enjoy Access to Social Protection (January 27, 2005) 
Farm workers have been outside the social protection and assistance system, but they contribute greatly to the booming Chinese economy. These farmers look forward to enjoying access to social protection. This development is particularly welcome because western China has the largest population living in poverty.

 

<< Return to Top of Page >

.

Copyright © Global Action on Aging
Terms of Use  |  Privacy Policy  |  Contact Us