Home |  Elder Rights |  Health |  Pension Watch |  Rural Aging |  Armed Conflict |  Aging Watch at the UN  

  SEARCH SUBSCRIBE  
 

Mission  |  Contact Us  |  Internships  |    

 

  2003

2005

 Back to Current Articles

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Articles in Chinese

-ARCHIVES 2004 -

中文報導

All texts are in Chinese. To read the Chinese article, please install the Internet Explorer Chinese language pack or NJ star communicator.

原文為中文。請安裝IE中文語言軟件南極星或其他中文識別系統以便瀏覽原文。

See Chinese articles on Pensions, Health, Elder Rights, and Rural Aging.

Pension

今年中國養老金發放有望首次實現全年無拖欠(2004年12月18日)
中新社報導﹐勞動保障部于12月17日在京召開全國勞動和社會保障工作會議﹐總結二00四年的勞動保障工作﹐研究安排明年工作任務。勞動保障部部長鄭斯林出席會議並講話。 鄭斯林介紹﹐今年就業和再就業工作成效顯著﹐養老金發放有望首次實現全年無拖欠。
China: It Will Be the First Time of the Year that the Distribution of Pension Is on Time (December 18, 2004)
According to news from China News Daily, the Labor Protection Department held the National Labor and Society Protection Conference in Beijing on Dec 7th. At the conference, they summarized what they had done in the past year and laid out what will be done for the coming year. Siling Zhen, the secretary for the Department of Labor Protection, said that thanks to greater employment, the Department will be able for the first time to distribute pensions at the set date.

廣東擬出臺意見 用征地補償金助失地農民養老(2004年128)
China:
A New Guangdong Province Law Will Use Monies Derived from a Farmers' Sale of Land to Pay for Their Pensions ( December 8, 2004 )

廣東省政協委員提案建議﹐將被征地農民養老完全納入社保體系﹐與城鎮職工基本養老保險相銜接。同時﹐立法強制保證足額和優先繳交被征地農民的社會保障基金。被征地農民基本生活保障資金方面﹐政府出資部分應不低于保障資金總額的30%﹐從土地出讓收入中列支﹔集體承擔部分應不低于保障資金總額的40%﹐從土地補償費中列支﹔個人承擔部分從征地安置補助費中抵繳。
The Guangdong Province Senators have proposed that the pension system for farmers whose lands have been used should be included in the social protection system and should be connected to the basic pension system for urban residents.  At the same time, the law should be enforced to make sure that budgeting for the farmers' pensions should be a priority. Among the funds for the farmers' pension, the government investment, which will be from lending the lands, should not be lower than 30% of the total funding. The communal funds, which will be from the land compensation, should not be less than 40% of the total funding.

上海53萬農民入鎮保 初步形成農村社會保障體系 (2004年127)
China:
In Shanghai , Some 530,000 Farmers Participate in the Town Social Protection System, Including Social Protection System for the Rural Areas ( December 7, 2004 )

上海市農委主任袁以星透露﹐目前﹐上海郊區250萬農村勞動力中﹐從事非農就業的勞動力已達180萬﹐今年又實現了15萬農村勞力非農轉移﹐以後﹐直接從事農業生產的勞動力還會減少。 上海為進一步完善農村社會保障制度﹐目前﹐已初步形成農村社會保障體系。截至1115日﹐已有53萬農民進入"鎮保"
Yixing Yuan, the director for the rural area committee, said that 80,000 farmers among the total of 150,000 farmers in the suburb of Shanghai , are doing non-farm jobs. There are 15,000 farmers who moved to the city this year. In the future, the farmers who are doing agricultural works will continue to diminish. To complete the rural area social protection system, 530,000 farmers will participate in the town social protection system, which includes the social protection system for the rural area.

企業年金市場年初啟動 社保收支總量超萬億元 (2004年1126)
China: Enterprise Pension Market Must Balance Between Income and Investment of RMB 1,000 Billion by The End of This Year (November 26, 2004)

勞動與社會保障部社保基金監督司副司長張浩昨日在第四屆中國基金市場國際研討會上表示﹐今年基本社會保險收支總量將第一次超過1萬億元大關﹐待明年初完成企業年金基金管理機構資格認定後﹐企業年金市場即可啟動﹐企業年金進軍資本市場將進入實質行動階段。
Hao Zhang, the vice president of Social Protection Budget Management, which is a branch of Dept. of Labor and Society Labor Protection, said yesterday that it is the first time that a balance between income and investment will reach RMB 1,000 billion by the end of the year. In the beginning of the next year, the industry pension management organization qualification will come out. By then, the industry pension will be activated. At that point, industry pensions will start being put into the market. 

相關標准仍未出籠 企業年金合規入市尚待明年 (2004年1115)
China: The Standards Governing Industry Pensions are Not Available Yet but Will be Available Next Year (November 11, 2004)

勞動和社會保障部與中國證監會近日聯合發布的《關于企業年金基金證券投資有關問題的通知》(以下簡稱《通知》)﹐再度在金融機構中掀起一陣波瀾。《通知》首次對企業年 金基金證券投資的開戶﹑結算等具體事宜作出規定。連同今年51日起實施的《企業年金試行辦法》和《企業年金基金管理試行辦法》﹐企業年金的政策法規框架至此已基本形成。
The Department of Labor and Social Protection and China Securities Regulatory Commission collaborated and released, "The Report for Industry Pension Investment Issues," which is simplified as "The Report." The Report set off a debate among financial organizations. The Tentative Industry Pension, the Industry Pension Management and The Report form the industry pension policy framework. 

中國增加企業養老金 2003年底前退休者均可享受(2004年1028)
China: China has Increased Its Pension: Those Who Retire Before the End of This Year Will Get the Increase. (October 28, 2004) 
記者今天從勞動保障部獲悉﹐中國企業退休人員基本養老金調整工作開始啟動。目前﹐各地正按照國務院要求抓緊落實。
The Department of Labor in China announced increases in the old age pension.  Those who retire before the end of this year (2004) will receive the new amount. Currently local governments are putting the new pension provisions into effect.

企業年金制年內出臺 健全多層次養老保險體系 (2004年1022)
China: Beijing Implements Pension System By Building Up a Multi-layer Pension System (October 22, 2004)

與事業單位相比較﹐近年來企業退休人員的養老保險待遇水平形成差距加大的趨勢。副市長孫安民昨天在向市人大常委會作報告時表示﹐本市力爭在年內出臺企業年金制度的實施辦法。
Compared to those who stop working in the civil sector, those who retire from industries receive a much smaller pension. Anming Sun, the vice mayor of Beijing, reported on these issues to the City People's Representative Committee. He promised that the city government will figure out a new pension system by the end of this year.

上海開始增加養老金 絕大多數退休人員表示滿意 (2004年10月13日)
China: Shanghai Starts Increasing Pensions, Making Many Retirees Happy (October 13, 2004)

9
月中旬﹐上海市勞動和社會保障局出臺《2004增加本市城鎮退休人員養老金的辦法》。《辦法》規定﹐從今年71日起﹐對上海市200312月底以前已按城鎮社會保險相關規定辦理退休手續的人員增加養老金﹐每人每月按統一標准55元進行增加。勞動保障部門從927日起﹐將增加的養老金(78月份的補發額)發放給退休人員。
In mid-September, the Department of Labor and Social Protection released the "Regulation to Increase the Retiree Pension." According to the regulation, those who retired before December 2003 will receive an increased pension. Each of them will obtain RMB55 more each month. From September 27, 2004, the Department of Labor will give an additional pension for the month of July and August to the retirees. 

中國有230萬老人步入"課堂" (2004年10月13日)
China: More than 2.3 Million Elders Will Go to School (October 13, 2004)

這是一個特殊的"學生"群體﹕沒有考試也得不到任何學位﹐卻一樣聽得聚精會神﹐學得孜孜不倦。在中國﹐日趨完善的老年教育體系﹐使230萬老人得以步入"課堂"
It is a group of special students. Without the pressure of exams and of pursuing a degree, they are still studying hard. Due to the new implementation of the educational system for the elders, there are more than 2.3 millions elderly going to school in China. 

山東將制定家庭贍養法規 養老義務不得有償轉讓 (2004年10月2日)
China: ShanDong Province Will Set Up a Law for Families to Take Care of Elders, A Responsibility that the Province Believes Belongs to the Next Generation and Should Not Be Transferred (October 2, 2004)
:山東省人大目前已經將制定《山東省家庭贍養與扶養條例》列入了立法計劃. 這一條例將強調﹕養老問題應該由家庭﹑個人﹑政府和社會共同來解決﹐在目前社會養老產業尚未得到良性發展的情況下﹐家庭應當成為贍養老人的主角﹐家庭解決不了的才可以交給社會和政府。
The People's Representatives in ShanDong Province will set up a law for families to take care of elders. According to this law, the next generation should take care of the elders in the family and assume the major role of taking care of elders. If the family cannot do it alone, the government and the society will help.

中國積極探索為九億農民建立社會保障制度 (2004年9月16日)
China: China
Explores Ways to Set Up Social Security Systems For 900 Million Farmers ( September 16, 2004 )

從今年9月1日起﹐外地農民工即正式加入到北京市基本醫療保險的范疇之中﹐這一規定意味著外地農民工在京打工期間患病治療﹐將與城鎮職工一樣享受到報銷醫療費的待遇﹐其基本醫療保險費由用人單位繳納。
Beginning Sept. 1, 2004 , the workers who come from the countryside and other Chinese cities to work in Beijing will join the medical insurance system in Beijing . This regulation means that these workers will enjoy the same medical insurance system as Beijing residents. The employers will pay the basic medical costs.

俄羅斯專家希望加強俄中兩國在養老領域的合作 (2004年9月16日)
China:
Russian Experts Hope to Strengthen Cooperation in the Pension Field with China ( September 16, 2004 )

俄羅斯退休基金會董事長巴塔諾夫16日表示﹐俄羅斯與中國同為人口大國﹐在養老保險改革方面應該加強合作﹐所取得的經驗值得相互借鑒。正在北京參加國際社會保障協會第28屆全球大會的巴塔諾夫在接受新華社記者專訪時說﹐兩國在保障老年人基本生活﹐維護其合法權益方面面臨共同的任務。他認為﹐兩國間良好的政治經濟關系為這種合作創造了條件。
Mr. Butanof, President of the Russian Pension Committee, noted that Russia and China have huge populations and both nations should strengthen their cooperation in the pension field. Both nations should learn from each other in developing their national pensions. When the XinHua News reporter interviewed him in Beijing , Mr. Butanov said that both nations are faced with the same tasks - to protect  the elders' basic living costs and to protect their rights. Mr. Butanof said that good political and economic relationships between the two nations make a good basis for the cooperation.

專家建議中國應研究退休條件和待遇分開的彈性退休制度 (2004年9月13)
Experts Suggest That China Research Separating Retirement Conditions and the Payment ( September 13, 2004 )

最近有媒體報道說﹐勞動和社會保障部正在考慮推遲職工的法定退休年齡﹐以減輕"白色浪潮"對社會養老的壓力。
Recent reports say that the Department of Labor and Social Protection plans to postpone worker's retirement ages to reduce the pressure of "the white wave" on social protection of the elders.

社保基金收入水平低 企業職工退休年齡需調整 (2004年93)
China: The Yearly Pension Income is Low and the Retirement Age for Employees Should be Adjusted (September 3, 2004)

勞動和社會保障部社會保險事業管理中心副主任皮德海日前表示﹐要適當調整企業職工退休年齡﹐盡快把女性的退休年齡控制在55歲。
他在北京的一個論壇上透露﹐目前我國社保基金的收入仍處于低水平徘徊狀態。
Dehai Pi, the associate director for the Chinese Department of Labor and Social Security, suggested adjusting retirement ages for all employees and that women should retire before 55 years old. He also said that the yearly pension income continues at a low level.

日本養老基金出現近3萬億日元的巨額赤字 (2004年8月31日)
Japan: Japanese Pension has About 300 Billion Japanese Currency Deficit (August 31, 2004)

日本厚生勞動省30日發表的養老基金收支報告表明﹐2002年度(2002年4月至2003年3月)日本的養老保險機構"厚生年金""國民年金"出現了總額達2.7906萬億日元的巨額赤字。
A report by the Department of Labor in Japan released information that the Japanese pension system incurred a 300 billion Japanese currency deficit between April 2002 and March 2003. 

企業包袱難甩 中國推行企業年金制尚待時日 (2004年76)
China: It Will Take A Long Time For China To Market The Current Pension System (July 6, 2004)

研究報告"從企業角度考察企業年金的有效運營框架"72日一經公布﹐立即引起業內關注。它的發布者是﹐國務院發展研究中心金融研究所和銀華基金管理有限公司。但中國市場面臨轉軌時期﹐環境復雜﹐企業制度﹑市場制度﹑法律制度尚不健全﹐企業年金計劃如何促進自身發展﹐還應進一步探討。
A report that investigated an effective "free market" pension system published on July 2nd attracted a lot of attention. The Division of Financial Research at China National Development and Research Center published the report. However, China is in the process of changing from a public to a market system but the transition is not complete. A "free market" requires laws to assure fairness. China needs to discuss further how a market-based pension will be developed in China.

中國社保基金理事長項懷誠痛述養老問題
(2004年6月28日)
Huaicheng Xiang, the president of the Social Protection Pension Association, talks about the issues of taking care of the elders (June 28, 2004)

北京 - 養老問題是未來相當長一段時間的中國經濟社會發展面臨的一個重大的問題。"626日在北京大學舉行的保險論壇上﹐全國社會保障基金理事會理事長項懷誠自稱是"從管賬的角度說了一番心裡話。"
Beijing - Taking care of elders will be a tough problem that will face Chinese society and its economy development. On June26 at the pension conference that was held in Beijing University, Huaicheng Xiang, the president of the Social Protection Pension Association talked about the issues of taking of the elders.


中國﹕遼寧社保試點﹕從"單位保障"邁向"社會保障( 2004年5月31日) China: The Social Insurance Pension Trials in LiaoNing Province - from "Company Insurance Protection" to "Social Insurance Protection" (May31, 2004) 
沈陽 - 遼寧省2001年被國務院定為全國唯一完善社保體系試點省份。這是一場涉及290多萬離退休職工﹑175萬多國有企業下崗職工﹑上百萬城市低保人口生活保障的改革。記者3年來跟蹤這項工作﹐深感"社保試點"的艱辛。 ShenYang City of LiaoNing Province is the only province that has a complete social protection pension system in China. The Government changed the social protection pension system for some 2,900,000 retirees: 1,750,000 had been employees in nationally - owned companies, as well as more than 1,000,000 people who were living in cities but had a low standard of living. Reporters have tracked this major transition for 3 years and ourline the difficulties of constructing a new system for "social insurance protection".

台灣﹕島內上班族逾九成懮退休 "養兒防老"觀念無存 (2004年5月31日) Taiwan - Ninety Percent of People in Taiwan Worry that they Will not be Able to Support their Children and to Save for their Life after Retirement. (May31, 2004) 
台灣 -內一項調查顯示﹐有84.1%的臺灣上班族已開始擔心無法支應退休後的生活開銷﹐更有91%的人認為臺當局所謂的"勞基法"無法保障退休生活。 Taiwan - One recent report showed that 84.1% people who are working in Taiwan worry that they will not be able to support themselves after retirement. More than 91% people think that the Labor Protection Law cannot help retiree afford to have a basic livelihood. 

2030
年將有1.5億退休者 中國將建新型社保體系 (2004年5月28日) There will be 1,500 million Retirees in China in the Year of 2030. China Intends to Build New Social Protection System to Meet their Needs (May 28, 2004)
北京 - 正在此間參加社會保障研討會的專家們普遍認為﹐中國有關部門將通過商業﹑社會保障基金﹑商業銀行和個人等全方面努力合作﹐構建新型的﹑有中國特色的社會保障體系﹐從根本上解決政府責任過于集中﹑社會動員不充分的狀況。 Beijing - Experts who are participating in the social protection pension research association agreed that China will build a new, typically Chinese social protection pension systems through the cooperation of business, social protection pension, business bank and individuals. The new system will smooth out some of the over-reliance on the government and the under-participation of individuals. 

中國參加基本養老保險人數至去年末已超過一億 (2004524) There are more than 100,000,000 Elders in China who have Life Insurance (May 24, 2004)
北京 - 中國目前參加基本養老保險的人數已經超過一億。國家統計局提供的數字顯示﹐截至二00三年末﹐中國參加基本養老保險的人數達到一億五千五百零六萬人﹐比上年末增加七百七十萬人。 Beijing - There are more than 100,000,000 Chinese elders who have life insurance. The National Statistics Bureau revealed that there are 155,600,000 who joined the life insurance program by the end of the year 2003, which is more 7,700,000 than the last year. 

廣州﹕8.9億社保基金挪用真相-----"合法"誕生的巨大錯誤 (2004512) GuangZhou: Guangzhou - RMB 890,000,000 in Pension Monies was Diverted to Other Uses and Considered a "Legal" Mistake. (May 12, 2004)
廣州市勞動和社會保障局局長張杰明在接受本報記者採訪時說, "8億多社保基金被挪用"的問題,與當時特殊的歷史背景有關。最初發生在1993年,當時國家勞動部出台文件,要求各地社會保險經辦機構在留足一定周轉資金的情況下,應把留存的社會保險基金委托給一些機構向社會進行投資,以求得社保基金的增值。所以,這些錢嚴格地講也不叫"挪用",而是"在外營運",因為這是當時國家政策允許的。 JieMing Zhang, the director for Guangzhou Labor and Social Protection Department, told reporters that the fact that pension money was diverted to other uses is related to a special historical background. In 1993 China Labor Department released a file that the local government should invest its pension money to other uses to gain extra value after keeping certain amount on hand. Thus it was legal according to the national policy at that time. 

中國養老金制度改革:需准備2015年老齡潮 (200453)
US-Based Conservative Organization says China should Reform Pension system to Prepare for the "Tide" of Older Persons in the Year 2015. (May 3, 2004)

華盛頓的智囊機構--國際戰略研究中心最近發表報告指出,中國的老齡人口在未來幾十年裡將會急劇增加,中國政府的當務之急是深化養老金制度的改革。那麼,中國的養老金制度需要做出哪些改進呢?
Washington's conservative International Strategy Research Center recently released a report showing that the aging population in China will increase dramatically in the future 10 years. But Chinese who read the article must examine themselves in many sources whether the Chinese government should reform its public pension system. What kind of changes can improve the pension system in China to benefit all older persons, rather than a few private companies?

中國有140多萬農民開始領取養老金 (2004年5月3日)
China - About 1,400,000 Peasants Start Receiving Pension. (May 3, 2004)

北京 - 截至2003年底﹐我國農村養老保險累計參保人數已接近6000萬人﹐基金積累總額約260億元﹐140多萬農民開始領取養老金。 Beijing - By the end of the year of 2003, about 60,000,000 peasants had bought old age insurance. The money accumulated to around RMB 26,000,000,000. About 1,400,000 peasants have started receiving their pension.

台灣﹕花蓮縣府將修改老殘免費乘車福利政策措施 (2004429)
Taiwan: HuaLian County will Amend a Helpful Policy that Lets Elderly and the Disabled Take Buses for Free (April 29, 2004)

花蓮縣 - 花蓮縣政府於今年二月份試辦老人和身心障礙者免費搭乘公車的福利政策,因考量到實際運作上的問題,將改為以票根實報實銷方式替代,而為照顧列冊的低收入戶老人,縣府將直接匯款補助免費乘車補助款,以真正落實照顧弱勢老人的政策。HuaLain County - The county government started the beneficial policy that lets elderly and the disabled take the bus for free during February. However because of the problems in putting the policy into practice, it will be changed to refunding the cost with presentation of bus receipts. Low income old persons will be refunded through a county government check.

中國﹕企業年金管理辦法出臺 誰將品嘗年金頭啖湯? (2004426)
China: The Management Policy for Companies' Pension will be put into Practice. Which Financial Organization will get Benefits? Which Investment Market will be Popular? (April 26, 2004)

日前﹐勞動和社會保障部﹑銀監會﹑證監會和保監會聯合公布了《企業年金基金管理試行辦法》。此舉標志著企業年金投資運用的政策准備已經就緒。接下來人們關注的是哪些金融機構能從年金市場中分到一杯羹﹐哪個投資市場更受青睞? Recently the Department of Labor and Social Protection, the Bank Administration Association, as well as the Stock Administration Association released the Tentative Policy for Company's Pension Administration. This policy shows that the preparation for company pension administration is ready. The next questions people are asking include: Which financial organization will get benefits? Which investment market will be popular?

研究報告指出中國正迎來前所未有的老齡人口巨潮 (2004420)Research Indicates that China will be Faced with a Huge Tide of Aging Population
北京
- 美國保德信金融集團與美國戰略與國際研究中心(CSIS)今天在此間聯合公布一份研究報告指出﹐中國正在迎來前所未有的老齡人口巨潮﹐老齡人口的激增甚至可能危及經濟發展﹐給公共預算和大家庭帶來無法承受的壓力。 Beijing - American Baldwin Financial Company and the Center of Strategy and International Study (CSIS) jointly released a report that China will be faced with the huge tide of aging population.  These conservative institutions claim that the increase in the aging population will hurt economic development and will bring "unbearable pressure" to the public budget and to the extended family system that is common in China .  As GAA notes, the Government of China is taking a number of steps to prepare for the transition and generally regards its older population as a positive resource to the country.

中國﹕關企業年金制將試行 職工退休可獲養老保險外收入 (200443) China: Company-Based Pension System will be Put on Trial beginning May 1, 2004, and the Current Retirees will get their Payments from the Company Pension as well as from the Government Social Security Program. (April 3, 2004)
勞動和社會保障部今天宣布﹕由該部制定的《企業年金試行辦法》將于51日起施行﹐同時﹐1995年頒布的《關于印發〈關于建立企業補充養老保險制度的意見〉的通知》廢止 The Department for Labor and Social Protection announced that Temporary Act for Company Pension will be put into effect on May 1st. At the same time, the Act to Nourishing Companies' supplementary Insurance System will be abolished. 

中國﹕關注醫保﹕個人負擔來自于醫院收費不合理 (2004年3月29日) The Problem Facing Health Insurance: Unreasonable Hospital Charges are Pushing up Costs for Individuals (March 29, 2004) 
河南省實施醫療保險制度以後﹐但由于受利益驅動﹐個別醫保定點醫院濫開"大處方"﹐浪費了醫保統籌金﹐給參保者增加了不應有的負擔。 Since the health insurance system was put into practice, some hospitals gave patients high cost prescriptions, which has wasted the health insurance program's funding pension and imposed an unreasonable burden on people who bought the insurance. 

中國廣州﹕"挪用"養老金被人大代表質疑 社保局長釋疑雲 (2004327) Guangzhou: The Pension was Diverted for Other Use (March 27, 2004) 
曾經"在外營運" 的廣州市9億元養老保險金目前尚在努力追討﹐樂觀估計能追回4億元。 Guangzhou - RMB 900,000,000 in pension monies was diverted to other uses. Now the authorities are collecting it and returning it to the proper accounts. They estimate at least RMB400,000,000 can be collected back.

廣州財政借錢給困難國企職工繳納醫保金 (2004325) Financial Department in GuangZhou loan to employees at nation-owned companies for their health insurance and hospitalization (March 25, 2004) 
廣州市政府日前發布《關于財政籌款解決市屬國有困難企業退休人員參加基本醫療保險問題的通知》﹐決定以財政借款方式讓困難企業參加基本醫療保險﹐資金專項用于為企業退休人員繳納過渡性基本醫療保險金和重大疾病醫療補助金。 The city government issued the report about "Loan to employees at nation-owned companies to help them for their health insurance". The government decided to loan to these employees to help them for transitory basic health insurance and financial aid when they are sick and need help. 

中國﹕ 企業年金有望入市 誰來分享百億"新奶酪"( 2004323) Companies Pension will be in stock. Who will share the million dollars "Cheesecake"? (March 23, 2004) 
孕育五六年之久的《企業年金基金管理試行辦法》(草案)(下稱《試行辦法》)終于在2004年的春天開始胎動。 The Act for Companies Pension Management (temporary act) - will be called "Trial-On Act" has been planned and debated for 5 to 6 years and will be put through in May 2004.

鄭州農民工就業有了養老保障 離開土地也無懮 (2004317) The Farmer Labors who are at ZhengZhou get Pension so that they do not Have to Worry even if they Left their Farms. (March 17, 2004)
鄭州 - 在鄭州市就業的農民工將可以和城鎮職工享受同樣的養老保障待遇。鄭州市政府近日作出的這項規定﹐給離開土地的農民解除了養老之懮。 ZhengZhou - these farmer labors at ZhengZhou will get the same pension as the employees who are living at the city. The government at ZhengZhou issued that the farmer labors should be given pension so that they do not have to worry about leaving their farms.

江蘇常熟農民全面進入社會保障安全網絡 (2004313) The Farmers at ChangShu JiangSu Province enter the Social Protection Security Network (March 13, 2004)
江蘇省常熟農村基本養老保險覆蓋率﹑合作醫療行政村覆蓋率﹑農村最低生活保障覆蓋率全部達到100%﹐廣大農民老有所養﹑病有所醫﹑貧有所濟成為現實。 In the rural areas at ChangShu, JiangSu Province, the rate for the basic pension protection, the rate for the cooperated medical towns, and the rate for the minimum living standards reach 100%. All of the farmers in the rural areas will be protected when they are old, when they are sick and when they need money. 

北京農民首次聽證《農村社會養老保險試行辦法》(2004312) Farmers in Beijing will have the first hearing about the Temporary Act of Rural Social Pension (Mar 12, 2004)
北京 - 311日﹐20多名大興區的基層農民代表大興30多萬農民﹐對將要實施的《農村社會養老保險試行辦法》說三道四。據悉﹐這是全國首次舉辦農民聽證會。 On Mar 11 in Beijing, about 20 farmers from DaXing District will represent more than 300,000 rural farmers to speak on the Temporary Act of Rural Social Pension, which will be the first hearing for farmers in China. 

社保改革讓遼寧688萬名職工"老而無懮" (2004年3月6日) The reform in retirement pensions allows 688 retirees in LiaoNing Province not to worry about their how to earn a living. (March 6, 2004)
 
沈陽 - 從今年3月開始﹐我每月就可以到銀行領取300多元的養老金了。"在沈陽市鐵西區工人村的一個小巷裡﹐原沈陽自行車廠的下崗職工﹑45歲的劉淑娟戴著個大口罩﹐坐在記者面前說。ShenYang - "Since this March, I receive about RMB300 per month for my retirement pension," ShuJuan Liu, 45 years old, told the reporter. ShuJuan was laid off by ShenYang Bicycle Factory. She now earns a living by polishing shoes on the street.

北京﹕六成被抽查企業社會保險繳費存在問題 (2004年2月26日) 60 percent enterprises that was randomly selected have problem in paying for their social insurance (Feb 26, 2004)
北京市勞動和社會保障局副局長張春榮26日在總結2003年北京社會保險繳費專項審計檢查工作情況時透露﹐在去年被抽查的企業中﹐有61%的企業存在問題。Chunrong Zhang, the head for the Division of Labor and Social Protection, said that 60 percent of Chinese enterprises (random sample) have problems paying for their social insurance.

中國﹕人口信息分割引發的"黑洞"The "Black Hole" in Chinese Vital Statistics (February 21, 2004)
上海 - 死人"領取"養老金在各地已屢見不鮮﹐因人口信息在部門間不能及時有效共享而引發的騙取保險金﹑欠繳稅款﹑栽贓犯罪等問題也時有發生。政府各部門共享人口基礎信息﹐已成為現實需求。 It is common that some families continue to receive pensions after a family member has died. It seems that there is not yet a good system to link the names of the dead to the ministry that distributes pensions.  The writer urges the government to step up its coordination of vital statistics with pension checks.

中國擬准許社保基金投資海外股市(2004213) China government will possibly allow investing funds for social protection in foreign stock markets (February 13, 2004)
正當大量資金湧向中國市場的時候﹐中國政府可能很快會批准國內的社會保障資金流出國門﹐投向海外證券市場。 China receives huge amounts of dollar-denominated currency to pay for products made in China, the government is considering investing some of its social security funds in foreign markets.

浙江10萬被征地農民領到基本生活保障金(2004年1月29日)
100,000 farmers who turned their lands to the government have received money for their basic living(January 29,2004)

杭州 - 電浙江省勞動和社會保障廳的統計表明﹐到2003年底﹐全省共籌集到被征地農民基本生活保障資金30億元﹐已有10萬被征地農民領到了基本生活保障資金。  Hangzhou , Zhejiang Province. The statistics from the Dept. of Labor and Society in Zheng Jiang  Province indicated that the government has collected 3,000,000,000 RMB for farmers who turned in their lands for the government use. 100,000 farmers have received money for their basic living.

中國﹕證監會主席助理汪建熙指出穩妥推進養老金入市 (2004113) The  president of Stock Management Association in China claimed to smoothly put pension to stocks (January 13, 2004)
北京,召開的"養老保險基金管理與投資運營研討會"上﹐證監會主席助理汪建熙說﹐推動養老金平穩入市﹐有利于推動資本市場規范發展﹐同時﹐通過養老基金與資本市場的良性互動﹐也有利于促進經濟的可持續發展和社會的長治久安。In the conference of Pension Management and Investment, The president of Stock Management Association in China claimed that smoothly putting pension to stocks will help the formalized development of capitalized market. He also said that the balanced development of the pension management and investment market will promote the economic and social development and stabilization.

北京勞保局﹑僑務辦通知﹕細化境外領養老金規則 (2004113) Beijing Ministry of Labor and Office of overseas Chinese released news to specify the rules to receive pension overseas. (January 13, 2004)
北京,為保障歸僑僑眷的合法權益﹐北京市勞動和社會保障局﹑北京市人民政府僑務辦公室近日發出通知﹐已參加基本養老保險﹐符合領取基本養老保險金條件的歸僑僑眷職工出境定居後﹐可以繼續領取基本養老金。Beijing- To protect the rights of overseas Chinese, Beijing Ministry of Labor and Office of overseas Chinese released news to specify the rules to receive pension overseas. The news said, "Those who have participated in the program of insurance for retirees and are living in the overseas will be able to continue receiving the basic pension."

中國﹕108名退休老職工歷時2年索要被扣養老金終審被駁 (200416)China: 108 retirees' petition for pension was rejected after 2 years (January 6, 2004) 
廣西,備受社會關注的108名退休工人訴廣西龍水金礦勞動爭議案,在廣西賀州市中級人民法院終審宣判。老工人們與企業因對養老金的計算﹑發放理解不同產生糾紛﹐為索要自認為被扣的養老金打了兩年官司卻最終未能如願。In GuangXi province, the case that 108 retirees sued GuangXi LongShui Mineral Company was finalized after GuangXi court's decision. These retirees had a different understanding regarding to the calculations of the pensions. They sued the company for the pensions that they thought possessed by them. However, they lost in the lawsuit. 

<< Return to Top of Page >>

Health


居家照護結合科技為老年社會增添醫療保障 (2004年1125)
World: Taking Care of Elders at Home Using New Technology Gives Elders More Medical Protection (November 25, 2004)

工研院整合生醫工程技術、資訊、寬頻與無線通訊科技、醫療照護科技與醫療資源等單位,今天正式啟動「遠距居家照護服務策略聯盟」,這項結盟將台灣優勢的資訊和通訊資源運用在逐漸老年化的社會,為未來的社會增添更有品質的醫療保障。
The new biomedical engineering technology with information, broad-band, and wireless telecommunication technology will add medical protection for elders. The collaboration of these fields will improve the quality of the medical system for the elders.

 

上海人大建議老人可用自住房抵押獲取養老保障 (2004年1124)
China: Shanghai People's Committee Suggest That Elders Pawn (borrow money) on Their Housing in Order to Get Health Insurance (November 24, 2004) 

上海市人大環保委有關負責人建議﹐應在《上海市住房公積金管理若干規定(草案)》中進一步拓展公積金制度新功能﹐探索住房養老新機制﹐讓有自有住房的老人可以將住房抵押給公積金管理中心﹐以獲取一定的養老保障
Administrators of the Environmental Protection Committee of People's Committee suggest new regulations to the Shanghai Housing Management Pension System. They urge that new methods be explored to permit older residents to pawn (borrow on their housing) at the Housing Management Office to pay for medical insurance. 

 

 

寧波農村老年人將享受"六位一體"的健康服務 (2004年1116)
China: The Elders at NingBo Will Enjoy the "Six in One" Health Service System (November 16, 2004)

據《現代金報》報道﹐記者從全國農村老齡工作座談會上了解到﹐寧波市決定給予農村老年人體檢經費補助﹐到2007年將為農村老年人提供預防﹑保健﹑康復﹑健康教育﹑醫療﹑衛生"六位一體"的服務。
Based on news from Modern Gold Newspaper, the journalist from the National Rural Aging Conference said that NingBo government will provide the elders in rural areas with extra physical examinations. And by the end of 2007, the government will provide the rural elders with the "six in one" health service system.

 

老齡化並不可怕 年輕人提倡"新孝道觀 (2004年10月22日)
China: The Aging Trend Need Not be Frightening: The Younger Generation Should Give Parents More Emotional Support (October 22, 2004)